Glossaire des médias sociaux
Signalé par @TranslateTrad (merci), ce glossaire des médias sociaux (anglais seulement). Lire le reste de cet article »

Signalé par @TranslateTrad (merci), ce glossaire des médias sociaux (anglais seulement). Lire le reste de cet article »
À découvrir pour les traducteurs médicaux : interactive visual medical dictionary, mapping drug-disease relationships. Anglais seulement. Lire le reste de cet article »
Publiée par le Bureau [canadien] de la traduction, L’actualité langagière propose chaque trimestre des articles passionnants sur la langue, ses subtilités, son évolution. Le français, l’anglais et l’espagnol sont ainsi examinés sous tous les angles. Lire le reste de cet article »
Pour parler correctement le russe, apprenez d’abord l’anglais ; ça vous permettra de vous rendre compte que ces deux langues n’ont absolument aucun rapport entre elles. [Pierre Dac]
Faut-il améliorer ou pas l’original lorsque l’on traduit ? Vaste débat, qui n’est pas prêt de trouver une réponse qui fera l’unanimité.
Le blog About translation le relance (en anglais).
Article signalé par Les mots nomades.
Le rédacteur technique doit savoir écrire, être précis et concis, mais encore ? Pour le savoir, lisez cet article (en anglais) sur le blog Business2community.
