LANGUE – Les nouveaux mots du Larousse 2017
Le Petit Larousse s’enrichit de plus de 150 nouveaux mots. Ainsi, covoiturage, yuzu, wrap ou encore émôticone, viennent rejoindre goji, vegan et gyropode qui ont fait leur entrée dans l’édition 2016.

Le Petit Larousse s’enrichit de plus de 150 nouveaux mots. Ainsi, covoiturage, yuzu, wrap ou encore émôticone, viennent rejoindre goji, vegan et gyropode qui ont fait leur entrée dans l’édition 2016.
La CIPAV, caisse de retraite de nombreuses professions libérales, parmi lesquelles les architectes, les géomètres ou les traducteurs, fait encore parler d’elle. Après un rapport au vitriol émis par la Cour des Comptes en 2012, cette noble institution a juré que tout cela allait changer. Le problème est qu’elle ne dit pas quand.
…………
N’ouvrez pas les fichiers zip que vous n’attendez pas, même si a priori vous connaissez l’expéditeur! Lire le reste de cet article »
Nouvel entretien avec Olivier Manonni, le mec qui a traduit « Mein Kampf », signalé par @csitraductions.
Réforme du droit d’auteur : les vidéos du débat entre Julia Reda et les acteurs du livre.
A découvrir dans le Point l’excellente interview d’@OlivierMannoni, traducteur de « Mein Kampf ».
Après le « Journal de Goebbels », Olivier Mannoni s’est vu confier la lourde tâche de traduire, pour le compte de Fayard, « Mein Kampf » d’Adolf Hitler. « Un travail accablant. »
