Traduction: les erreurs qui ont changé la donne
Signalé par Babellia traductions, cet article à savourer le temps d’une pause. Lire le reste de cet article »

Signalé par Babellia traductions, cet article à savourer le temps d’une pause. Lire le reste de cet article »
Faut-il améliorer ou pas l’original lorsque l’on traduit ? Vaste débat, qui n’est pas prêt de trouver une réponse qui fera l’unanimité.
Le blog About translation le relance (en anglais).
Article signalé par Les mots nomades.
Peu à peu, je me suis aperçu à quel point la traduction vous apprend à écrire.
[Georges-Arthur Goldschmidt]
La post-édition, une niche pour le traducteur ? Pas si sûr, comme en témoigne cet article (en anglais) paru sur le site de l’International Association of Professional Translators and Interpreters.
Signalé par CSI Traductions – Pour ceux qui n’ont pas eu l’occasion d’y assister, la vidéo de la Forum de la traduction littéraire, organisé par la SGDL les 25 et 26 octobre 2011, est disponible en ligne. Lire le reste de cet article »
La Société des Gens de Lettres publie sur son site un rappel des principes de la reddition des comptes pour les auteurs (et donc pour les traducteurs). Lire le reste de cet article »
